jeudi 27 septembre 2012

September Guest Design : the diamond Chair by Bertoia : L'invité Design de septembre, le fauteuil Diamand de Bertoia

Today we focus on the diamond chair by Bertoia that you can find in one of our rooms XXL de luxe.

Originally from Italy, Harry Bertoia arrives in the United States in 1930 with his family. He studied art, design and craft jewelery at Cass Technical High School in Detroit. Then, between 1937 and 1939, he is entitled to a scholarship at the Cranbrook Academy of Art where he met Gropius, Eero Saarinen and Charles and Ray Eames. 

Nous vous présentons aujourd'hui le fauteuil Diamand de Bertoia visible dans l'une de nos chambres XXL de luxe.

Originaire d'Italie, Harry Bertoia arrive aux États-Unis en 1930 avec sa famille. Il étudie l'art, le design et la joaillerie artisanale à la Cass Technical High School de Détroit. Puis, entre 1937 et 1939, il a droit à une bourse à la Cranbrook Academy of Art où il y rencontre Gropius, Eero Saarinen ainsi que les Eames.

In 1939, he reopened the metal workshop, closed for six years, and runs it until it is closed again for lack of materials in 1943. He moved to Venice, California, and collaborated with Charles and Ray Eames on techniques for bending plywood. Unfortunately, it has several disagreements with the couple.

En 1939, il rouvre l'atelier de travail du métal, fermé depuis six ans, et le dirige jusqu'à ce qu'il soit à nouveau fermé pour pénurie de matériaux en 1943. Il s'installe alors à Venise en Californie, et collabore avec Charles et Ray Eames sur les techniques de cintrage pour le contreplaqué. Malheureusement, il a plusieurs désaccords avec le couple. 
 



He then decided to work for Knoll, and becomes a U.S. citizen in 1946. In 1950, he also opened his own workshop. The metal wire chairs he created in 1951, which will make him an iconic figure of design is using the same principle as the wire collection of Charles and Ray Eames output one year earlier. The concept of the Diamond chair  is the same while the shape is different.
 

Il décide alors de travailler pour Knoll, et se voit naturalisé américain en 1946. En 1950, il ouvre aussi son propre atelier. Les chaises en fils d'acier qu'il crée en 1951 et qui feront de lui une figure emblématique du design utilisent le même principe que la collection wire de Charles et Ray Eames sortie 1 an plus tôt. Le concept de fils de métal sur cette chaise Diamond est le même tandis que la forme est différente. 

According to Bertoia's own words "These chairs are studies on space, shape, metal ... If you look, they are mainly made of air, like sculpture. Space passes through them."

Selon les propres termes de Bertoia "Ces chaises sont des études sur l’espace, les formes, le métal... Si vous les regardez, elles sont faites principalement d’air, comme des sculptures légères. L’espace les traverse."  

His metal wire chairs created on behalf of Knoll are such a success that he can devote entirely to sculpture.

Ses chaises en fil de métal créées pour le compte de Knoll ont un tel succès qu'il peut se consacrer désormais entièrement à la sculpture. 

In 1960, Harry Bertoia began creating sound sculptures. His work explores how the metal can be manipulated to produce sound. By stretching and folding, metal exposed to wind or touch, produces different tones.


En 1960, Harry Bertoia commence à créer des sculptures sonores. Son travail explore comment le métal peut être manipulé pour produire un son. En l'étirant et en le pliant, le métal soumis au vent ou ou au toucher, produit des tonalités différentes.



lundi 17 septembre 2012

Private tour in one of our 3 new rooms / visite privée dans l'une de nos 3 nouvelles chambres

Today we would like to introduce you to a second room, one of the three newly renovated rooms on the first floor. With its 14th century architecture grafted with the 18th is emerging a more intimate space and its refined charm.





 
Aujourd'hui, nous aimerions vous présenter une seconde chambre dans la partie que nous venons de renover au premier étage. Nous restons dans une architecture du 14ème qui vient se greffer au 18ème, avec, émergeant, un espace plus intime au charme épuré.



 


This particular room recalls with its contemporary wooden carpentry, lightings mainly of paper or fabric, a graphic design and colors reminiscent of modern & quiet aesthetics of two large islands, Japan and Iceland, and a light inspired by the magic of the aurora borealis.





Cette chambre en particulier rappelle avec sa menuiserie contemporaine en bois, ses luminaires essentiellement en papier ou tissu, un graphisme et des teintes proches de l'esthétisme moderne et calme de deux grandes îles, le Japon et l'Islande, et une lumière s'inspirant de la magie des aurores boréales.




jeudi 13 septembre 2012

Paris Design Week


Launched in September 2011 by the organizers of the showroom Maison & Objet, PARIS DESIGN WEEK has immediately seduced a wide audience of professionals, amateurs and curious.
Lancé en septembre 2011, par les organisateurs de MAISON&OBJET, PARIS DESIGNWEEK a immédiatement séduit un large public de professionnels, d’amateurs et de curieux. 

Federating event imagined like a free journey and enamelled by exhibitions of the Design Avant-Garde and festive evenings held every night of the week, PARIS DESIGN WEEK has meet the expectations of the general public eager to discover the latest innovations in lifestyle.
Événement fédérateur, imaginé comme un parcours libre et gratuit émaillé d’expositions tremplins pour l’avant-garde du design et de soirées festives organisées chaque soir de la semaine, la PARIS DESIGN WEEK a su répondre aux attentes du grand public avide de découvrir les dernières innovations lifestyle.  
 

now! le off is the inescapable anchor point of the PARIS DESIGN WEEK. Integrated to the event from the first edition, the exhibition devoted to young designers was a great success.
  

now! le off est un des points d’ancrage incontournable de PARIS DESIGN WEEK. Intégrée à la manifestation dès la 1ère édition, cette exposition consacrée aux jeunes designers a rencontré un vif succès.

11,000 visitors came to discover the talents of the new Emerging hexagonal European stage, present to unveil their creations to the public often self-produced edition. This was also an opportunity for making direct contact with the latest promotions of the most prestigious design schools .

11 000 visiteurs sont venus découvrir les talents émergents de la nouvelle scène hexagonale et européenne, présents pour dévoiler au public leurs créations souvent produites en auto édition.

Cela a été également l’occasion d’une prise de contact directe avec les dernières promotions des écoles de design les plus prestigieuses.

now! le off showed off last year 80 designers, most of whom have benefited from this springboard to launch their careers.

Enfin, now ! le off présentait l’an passé 80 designers, dont la plupart ont pu profiter de ce tremplin pour lancer leur carrière. 

They should be near a hundred to participate in this new edition placed under the sign of unbridled creativity, at the Docks, Cite de la Mode and Design.

Ils devraient être près d’une centaine à participer à cette nouvelle édition placée sous le signe d’une créativité débridée, aux Docks, Cité de la Mode et du Design.


mercredi 12 septembre 2012

Last days of Pertubations Exhibition - Derniers jours pour l'expo Pertubations

Just a few more days to enjoy Pertubations (disturbances), a very original exhibition at the Hotel Cabrières-Sabatier Espeyran, the Department of Decorative Arts of the Musée Fabre in Montpellier. It hosts 80 works in ceramics and glass of thirty artists, young talents and established artists, both French and foreigners. Coming from a partnership between the Musée Fabre and the Ateliers d'Art de France, the exhibition comes to disturb the established order of the mansion, and merge into the existing collections that faithfully recreate the living environment a bourgeois family in Montpellier in the eighteenth and nineteenth centuries. By comparing generations and styles, they provide an overview of creating ceramic and glass contemporary.

Plus que quelques jours pour profiter de Pertubations, l'exposition proposée à l’Hôtel de Cabrières-Sabatier d’Espeyran, le département des Arts décoratifs du musée Fabre de Montpellier Agglomération. Elle accueille 80 œuvres en céramique et en verre d’une trentaine d’artistes, jeunes talents et artistes confirmés, français et étrangers. Fruit d’un partenariat entre le musée Fabre de Montpellier Agglomération et Ateliers d’Art de France, l’exposition vient déranger l’ordre établi de cet hôtel particulier, et se fondre au sein des collections qui reconstituent fidèlement le cadre de vie d’une famille bourgeoise montpelliéraine aux XVIIIe et XIXe siècles. En confrontant les générations et les styles, elles donnent un aperçu de la création céramique et verrière contemporaine.
 
Hôtel de Cabrières-Sabatier d'Espeyran
Open every days from 2 PM to 6 PM except monday.
Exhibition until september 16, 2012
Ouvert tous les jours de 14h à 18h sauf le lundi. 
Exposition jusqu'au 16 septembre 2012