mercredi 27 juin 2012

Il est une adresse dans l'Ecusson que nous aimerions vous présenter, un lieu qui nous ressemble et où nous aimons nous évader : la Maison de la Lozère, le restaurant gastronomique d'Eric Cellier et de Pierre Morel.

Situé au rez-de-chausée de l'hôtel particulier de Fombon, datant du XVII siècle, comme il est doux de se laisser envoûter par la beauté des volumes, la magie des voûtes et l'aménagement sobre et contemporain signé Jean-Michel Willmott.

Quand l'assiette se pose sur la table, c'est à une toute autre sorcellerie délicieuse qu'on succombe, celle des heureux mélanges. Le terroir rencontre les découvertes de voyage, les mets épurés et complexes surprennent et séduisent à la fois... toute une alchimie !


Quelques exemples de plats à la carte en ce moment : Rouleau de printemps de thon et dashi autour de la mangue, estragon du Mexique et feuille de lime, pesto de coriandre / Encornets grillés, jus de crustacés, poivron vert, épinard et livèche, émulsion noisette / Filet de daurade royale, passe-pierre, gingembre, citron confit, émulsion miso / Quasi de veau d'Aveyron et du Ségala cuit à basse température, sugar snap et échalotes au vinaigre, jus réduit / Abricots et riz au lait à la mandarine impériale, pain de Gênes, sorbet verveine / Cheesecake acidulé, fricassée de cerises, sablé Breton et sorbet / Pastèque marinée à la vodka et citron, carpaccio et sorbet melon, jus glacé

There is a beautiful address in Montpellier that we would like to share with you, a place where we like to escape: the Maison de la Lozère, the gourmet restaurant of Eric Cellier and Pierre Morel.

Located at ground floor of the
hôtel particulier de Fombon
, dating from the seventeenth century, how sweet it is to be enchanted by the beauty of volumes, the magic of arches and sober and contemporary design by Jean-Michel Willmott.

When the plate lands on the table, it is quite another delicious witchcraft, that of happy mixtures. The land meets the discoveries of travel, complex and refined dishes surprise and delight both ... an exciting chemistry!


Cellier & Morel / Maison de la Lozère
27 rue de l'aiguillerie 34000 MONTPELLIER

Tel : 00 33 (0)4 67 66 46 36 - contact@celliermorel.com
Le restaurant est ouvert tous les jours sauf le dimanche, le lundi midi, le mercredi midi, le samedi midi et les jours fériés. The restaurant is open daily except Sunday, Monday noon, Wednesday noon, Saturday lunch and public holidays.

vendredi 22 juin 2012

Une folle journée à l'Opéra Comédie

L'Opéra Comédie de Montpellier a choisi la Fête de la Musique pour dévoiler son nouveau visage après 20 mois de rénovation. Une programmation éclectique et festive tout au long d'une journée où l'on a pu redécouvrir les charmes de ce lieu mythique et notamment la restitution spectaculaire du rideau qui avait été entièrement détruit, avec son trompe-l’œil rouge et or... Un joli rendez-vous de fête avant les Noces de Figaro qui débuteront ce soir...

 

The Opera Comedie of Montpellier chose our annual Music celebrations to unveil its new face after 20 months of renovation. An eclectic and festive program throughout a day where we could rediscover the charms of this mythical place, including the return of the spectacular curtain which had been completely destroyed, with its trompe l'oeil red and gold. A nice and festive moment before the Marriage of Figaro which will begin tonight...

mercredi 13 juin 2012

Le Festival des Architectures Vives commence aujourd'hui !

Et pour fêter dignement cette ouverture nous vous proposons une petite vidéo qui vous contera les coulisses et l'installation du projet d'Urbanb's "Topographie de la surprise". Rendez-vous dans notre cour intérieure pour vivre la surprise en réel... (Du 13 au 17 juin seulement)

To celebrate the opening of the Festival des Architectures Vives, we share with you a short video that will show you the installation of Urbanb's project "Topography of surprise." Please come and visit our courtyard to live the surprise in real life... (only from june 13th to 17th)

lundi 11 juin 2012

L'invité Design : Eero Saarinen


Nous inaugurons ici une nouvelle rubrique que nous appellerons l'Invité Design. Chaque mois nous porterons notre regard sur un objet, un meuble, une signature du design contemporain posé dans le décor splendide hérité d'un autre temps qu'est Baudon de Mauny.

Cette semaine, focus sur l'entrée de Baudon de Mauny, où l'on remarque au premier regard deux tables basses ovales signées Eero Saarinen

Cet architecte et designer américain d'origine finlandaise fut un contemporain de Charles Eames au début du 20ème siècle, avec qui il collabora à la création de nouvelles formes de meubles. C'est ainsi que les premiers modèles de meubles en bois lamellé collé virent le jour.

C'est à Eero Saarinen qu'on doit aussi la célèbre chaise tulipe et de nombreux autres meubles emblématiques en particulier pour Knoll International.

Le terminal TWA de l'aéroport J.F. Kennedy de New York est considéré comme le chef d’œuvre architectural d’Eero Saarinen. Il construit jusqu’à sa mort en 1961 l’aéroport Dulles International de Washington.

This is a new feature we want to celebrate with you, we call it the Guest Design. Each month we will focus on an object, a piece of furniture, a signature of the contemporary Design posed in this magnificent scenery inherited from another time.

This week, focus on the entry of Baudon de Mauny, where you can notice at first glance, two oval coffee tables signed Eero Saarinen.

This American architect and designer of Finnish origin was a contemporary of Charles Eames in the early 20th century, with whom he collaborated in the creation of new forms of furniture. That is how the first models of laminated wood furniture were built.

Eero Saarinen is the designer of the famous tulip chair and many other iconic furniture for Knoll International in particular.

The TWA Terminal at JFK airport in New York is considered as the architectural masterpiece of Eero Saarinen. He built until his death in 1961 the Washington Dulles International Airport.

samedi 9 juin 2012

Musique classique à Montpellier, le festival de Radio France

Le Festival de Radio France et Montpellier Languedoc-Roussillon est un rendez-vous incontournable pour tous les amateurs de musique classique et ce depuis 28 ans... Une longévité due à l’originalité et la diversité de sa programmation, avec la relecture d’œuvres oubliées ou la création d’œuvres nouvelles, et à la promotion de jeunes artistes...

 Une nouveauté pour cette édition, la programmation est articulée autour de grandes thématiques comme Musique et Pouvoir ou Le Caravage, en écho à l’exposition événement du musée Fabre de Montpellier Agglomération.
Rendez-vous en musique du 9 au 27 juillet !


The Festival de Radio France et Montpellier Languedoc-Roussillon is a must-attend event for all lovers of classical music that has been for 28 years ... a longevity due to the originality and diversity of its programming, with the rereading of forgotten works or the creation of new works, and promotion of young artists ... New for this edition, the program is organized around major themes such as Music and Power or Caravaggio, echoing the exhibition of the Musée Fabre.
Music will be all around Montpellier from 9 to 27 July!

vendredi 8 juin 2012

Exposition événement : Le Caravage et le caravagisme européen

Caravage à MontpellierLe Musée Fabre de Montpellier Agglomération et le Musée des Augustins de Toulouse s’associent au Los Angeles County Museum of Art et au Wadsworth Atheneum Museum of Art de Hartford pour présenter une exposition exceptionnelle consacrée au Caravagisme européen, ce qui n’avait pas eu lieu en France depuis près de cinquante ans.

Du 22 juin au 14 octobre au Musée Fabre : Le Caravagisme italien, français et espagnol : Caravage, ses premiers suiveurs (Gentileschi, Manfredi...), puis son influence sur l’école espagnole (Ribera, Velásquez, Zurbarán) et française (Valentin, Vouet…), jusqu’au peintre de la réalité Georges de La Tour.

Tous les jours de 10h à 20h sauf le lundi


Ouvert les 14 juillet et 15 août.
Plein tarif : 9€ Tarif réduit: 7€
Billet d'entrée valable toute la journée et accès aux collections permanentes et au département des arts décoratifs.


The Fabre Museum in Montpellier and the Musée des Augustins in Toulouse join the Los Angeles County Museum of Art and the Wadsworth Atheneum Museum of Art in Hartford to present a special exhibition devoted to European Caravaggism. Such exposure had not taken place in France for nearly fifty years, and will summarize the various discoveries made ​​by research in recent years.

From June 22nd to october 14th in the Fabre Museum : The Italian Caravaggism, French and Spanish: Caravaggio, his first followers (Gentileschi, Manfredi ...), then its influence on the Spanish school (Ribera, Velázquez, Zurbarán) and French (Valentin, Vouet ... ), until the painter Georges de La Tour's reality.

Daily from 10am to 8pm except Monday

Opened July 14 and August 15.
Full price: 9 Reduced price: 7
Ticket valid all day and access to permanent collections and department of decorative arts.

jeudi 7 juin 2012

Montpellier danse 2012



Du 22 juin au 7 juillet, 30 compagnies viendront du monde entier à l'occasion du Festival Montpellier Danse. La ville vit ainsi au rythme de 3 à 10 spectacles par jour pendant plus de 10 jours. Cette année, la programmation est placée sous les couleurs de la Méditerranée, avec comme chorégraphe associé le talentueux Mourad Merzouki.

From June 22 to July 7, 30 dance companies around the world will come at the Montpellier Dance Festival. The city lives at the rate of 3 to 10 shows per day for more than 10 days. This year's program is under the colors of the Mediterranean with the talented choreographer Mourad Merzouki.

mercredi 6 juin 2012

Baudon de Mauny et le Festival des Architectures Vives

Du 13 au 17 juin prochains, Le Festival des Architectures Vives investit les cours intérieures des hôtels particuliers de la vieille ville de Montpellier.  C'est un parcours de 11 lieux privés qui deviendront publics le temps d'une installation architecturale inédite et surprenante...

From 13 to 17 June, The Festival des Architectures Vives invests the courtyards of the Hôtels Particuliers in the old city of Montpellier. This journey lets 11 private places become public to discover new and surprising architectural installations ...

La cour intérieure de Baudon de Mauny sera ainsi "transformée" par l'installation d'Urbanb's, 4 architectes venus de Montréal, Lausanne et Milan. Je ne vous en dis pas plus pour vous laisser le plaisir de découvrir cette "Topographie de la Surprise".

Baudon de Mauny's courtyard will be "transformed" by Urbanb's, four architects from Montreal, Lausanne and Milan. I shall say no more to give you the pleasure of discovering their "Topography of Surprise".

Pour les plus curieux, ci-dessous quelques photos de Baudon sur les éditions précédentes...
Below are some pictures of Baudon on previous editions...